miércoles, 14 de mayo de 2014

Déjame vivir / Laisse-moi vivre



Déjame vivir, libre | Laisse-moi vivre, libre
cómo las palomas que anidan en mi ventana | comme des pigeons qui nichent dans ma fenêtre
      mi compañía cada vez que tú te vas | ma compagnie à chaque fois que tu t'en vas

Déjame vivir, libre | Laisse-moi vivre, libre
libre cómo el aire | libre comme l'air       
me enseñaste a volar | tu m'as appris à voler     
         y ahora me cortas las alas | et maintenant tu me coupes les ailes

Y volver a ser yo mismo | Et redevenir moi-même       
     que tu vuelvas a ser tú | que tu redeviennes toi-même
Libre | Libre     
Libre cómo el aire | Libre comme l'air      

Déjame vivir libre | Laisse-moi vivre   
pero a mi manera | mais à ma manière
 y volver a respirar ese aire | et respirer à nouveau cet air
que me vuelve a la vida | qui me rend la vie          

Pero a mi manera | Mais à ma manière
Pero a mi manera | Mais à ma manière
y volver a ser yo mismo | Et redevenir moi-même   
         que tu vuelvas a ser tú | que tu redeviennes toi-même 
libre | libre  
pero a tu manera | mais à ta manière  

y volver a ser yo mismo | Et redevenir moi-même
           que tu vuelvas a ser tú | Que tu redeviennes toi-même
Libre | Libre
Libre como el aire | Libre comme L'air

Pero a mi manera | Mais à ma manière
Pero a mi manera | Mais à ma manière

    Déjame vivir | Laisse-moi vivre

Pero a mi manera | Mais à ma manière
Pero a mi manera | Mais à ma manière
Pero a mi manera| Mais à ma manière

Chanson: Déjame vivir
Auteur: Chambao et Jarabe de Palo
Déjame vivir traduite en français

Pour Miguell qui est toujours lui-même.
Ta Sœur. 



La leyenda del Hada y el Mago

La Légende de la Fée et le Mage

Cuenta la historia de un Mago | On raconte l'histoire d'un Mage
 que un día en su bosque encantado lloró | que un jour dans sa forêt hantée il a pleuré
porque a pesar de su magia | car malgré sa magie              
 no había encontrado el amor | il n'avait pas trouvé l'amour     

La Luna su única amiga | La Lune sa seule amie   
          le daba fuerzas para soportar | lui donnait des forces pour supporter
 todo el dolor que sentía | tu la douleur qu'il sentait 
por culpa de su tan grande soledad | à cause de sa grande solitude         

Es que él sabía muy bien | C'est qu'il savait très bien
       que en su existir | que dans son existir  
          nunca debía salir de su destino | il ne devait jamais sortir de son destin

Si alguien te tiene que amar, ya lo sabrás | Si quelqu'un doit t'aimer, tu le sauras       
       sólo tendrás que saber reconocerlo | tu seulement devras savoir le reconnaître

        Fue en una tarde que el mago | C'était une après-midi que le Mage
          paseando en el bosque la vista cruzó | es se promenant dans la forêt la vu a croisé 
   con la más dulce mirada | avec le plus douce regard 
que en toda su vida jamás conoció | Qu'il a connu jamais dans sa vie    

Desde ese mismo momento | Depuis ce moment là          
el Hada y el Mago quisieron estar | La Fée et le Mage ont voulu être  
sólo los dos en el bosque | tout les deux dans la forêt
          amandose siempre y en todo lugar | en s'aimant toujours en dans tous les lieux

        Y el mal que siempre existió | Et le malheur qui a toujours existé
        no soportó | n'a pas supporté
       ver tanta felicidad | voir autant de bonheur
 entre dos seres | Entre deux êtres

        Y con su odio atacó | Et avec sa haine a attaqué
              hasta que el Hada cayó | jusqu'à ce que la Fée est tombée
     en ese sueño fatal | dans ce sommeil fatal
      de no sentir | de ne pas sentir

Solo de guitare

                     En su castillo pasaba las noches | Dedans son châteaux (Le mage) passait les nuit
     el Mago buscando el poder | le Mage en cherchant le pouvoir
que devolviera a su Hada | que rendait a sa Fée          
                 su amor, su mirada tan dulce de ayer | son amour, sa regard si douce comme celle d'hier

                   Y no paró desde entonces | Et il n'est pas arrêté depuis cette époque
         buscando la forma de recuperar | en cherchant la manière pour récupérer
    a la mujer que aquél día en medio del bosque | la femme que ce jour là, au milieu du forêt           
  por fín pudo amar | il enfant a pu aimer  

                   Y hoy sabe que es el amor | Er aujourd'hui il sait qu'est ce que l'amour
   y que tendrá fuerzas para soportar | Et qu'il aura des forces pour supporter
aquel conjuro | ce sortilège      

  Sabe que un día vera | Il sait qu'un jour il verra
a su dulce Hada llegar | sa douce fée arriver     
y para siempre con él | et toujours avec lui     
se quedará | elle restera 

Solo de guitare


Chanson: La leyenda del Hada y el Mago
Auteur: Mago de Oz
La Leyenda del hada y el mago traduite en français 

martes, 13 de mayo de 2014

Ni fu ni fa

* En espagnol, "Ni fu ni fa" veut dire; "ni l'un ni l'autre"

Suena el timbre y todo preparado | Le timbre sonne et tout est préparé (prêt)
 la función va a comenzar | le spectacle va commencer         
en el ambiente se puede respirar | dans l'ambiance on peut respirer            
la campaña electoral. | La campagne électoral.         

Más carteles, televisión y radio | Plus d'affiches, télévision et radio        
  contaminan mi ciudad | polluent ma ville                     
 Con sonrisas de cordialidad | Avec des sourires cordiaux             
  nos pretenden embaucar. | ils prétendent nous tromper          

  Chacal*| Chacal              

Más debates | Encore de débats    
y aburridos mítines sin credibilidad | et des meetings ennuyants sans crédibilité 
detrás de esa careta angelical, | derrière ce visage angélique               
          se refugia la mezquindad | se réfugie la mesquinerie (méchanceté)

Ya he votado, todo ha terminado, | J'ai voté, tout a fini                                  
te he dejado de interesar | j'ai cessé de t'intéresser             
tu mirada ha dejado de brillar | Ton regard a cessé de briller            
Hasta la próxima chaval | à la prochain gamin                  

Ni fu ni fa | Ni fu ni fa           
Democracia que se convierte en banalidad | démocratie qui devient banalité                             
puedes elegir sin diversidad | tu peux choisir sans diversité          
si no estás con los gigantes te aplastarán | Si tu n'est pas avec les géants ils t'écraseront     
cómo voto inútil | comme un vote inutile   

Cada cuatro años te dan la oportunidad | Chaque quatre ans on te donne l'opportunité    
de votar a blanco o negro, | de voter blanc ou noir                  
                  no puedes optar a más | tu ne peux pas aspirer à plus                     
sumiso como un pavo | Soumis comme un dinde        
esperando la navidad | en attendant le Noël              
estoy aguardando el milagro |en attendant le miracle                      

Ninguno de vosotros me puede representar | aucun d'entre vous ne peux me representer             
dame democracia | donne-moi un démocratie
en la que pueda participar | dans laquelle je puisse participer  
nos engañan con un cebo | on nous trompe avec un appât    
la quimera de la libertad | la chimère de la liberté              
todo es patraña | tout est mensonge        

¡Oi!* | Oi!               

La ruleta gira y gira | La roulette tourne et tourne

Ni fu ni fa | Ni fu ni fa            
democracia que se convierte en banalidad | démocratie qui devient banalité                             
puedes elegir sin diversidad | Tu peux choisir sans diversité          
si no estás con los gigantes, te aplastarán | Si tu n'est pas avec les géants ils t'écraseront       
dame el voto útil | donne-moi le vote utile   

Ni fu ni fa x10 |  Ni fu ni fa x10            

¿Preparados para jugar?| préparés pour jouer?                 
La ruleta va a comenzar | La roulette va commencer          
vengan, jueguen y pierdan | venez, jouez et perdez                   
¡ya no va más!| rien ne va plus!            


"Chacal": c'est un animal mais dans cette chanson ça veut dire qqn qui joue une trompette
"Oi" : Un mouvement Punk


Chanson: Ni fu ni fa
Auteur: Ska-p!
Ni fu ni fa traduite en français



domingo, 11 de mayo de 2014

Flor de Fuego / Fleur de feu

 Flor de Fuego | Fleur de feu     
  No eres el agua eres la sed | Tu n'es pas l'eau tu es la soif 
               Fuiste mi llanto... ya no tanto | Tu as été mes larmes déjà non plus      
                       Sueles salir por la puerta de atrás | Tu as l'habitude de sortir par la porte de derrière
           si no recibes más de lo que das | Si ne reçois plus de ce que tu donnes   

              Eres mi mal eres mi herida | Tu es mon malheur tu es ma blessure
Mi dulce recaída | Ma douce rechute

            Y son tus cabellos cien mil caracoles | Et tes cheveux sont cent mil escargots              
Y en vez de ojos tienes dos soles | Et en lieu de yeux tu as deux soleils

            Nunca me diste tu alma | Tu ne m'as jamais donné ton âme
  Cuando me dabas tu cuerpo | Quand tu me donnais ton corps
flor de fuego| Fleur de Feu 

                  Dame tan solo una razón | Au moins donnez-moi une seule raison
      o ¿es que no tienes corazón? | ou est-ce que tu n'as pas de cœur?
        siempre quién más ama | Toujours celui qui aime le plus
termina perdiendo | finit par perdre       

             Ahora que vienes y que vas | Maintenant que tu viens et que tu vas 
              Al no poder tenerte | Comme je ne peux plus t'avoir
te quiero mas | Je te veux plus

Conocerte por dentro fue mi gran anhelo | Te connaître à fond c'étais mon désir         
              y encontré sólo hielo | et j'ai seulement trouvé de glace

Por cada instante que te tengo | Pour chaque instant que je t'ai   
    son un millón que te pierdo | c'est un million que je te perdre

Cuando menos me lo espero | Quand je l'attend le moins       
  viene el flechazo más certero | vient le coup de flèche plus droit


            Nunca me diste tu alma | Tu ne m'as jamais donné ton âme
  Cuando me dabas tu cuerpo | Quand tu me donnais ton corps
flor de fuego | Fleur de Feu 


                  Dame tan solo una razón | Au moins donnez-moi une seule raison
      o ¿es que no tienes corazón? | ou est-ce que tu n'as pas de cœur?
        siempre quién más ama | Toujours celui qui aime le plus
termina perdiendo | finit par perdre       

            Nunca me diste tu alma | Tu ne m'as jamais donné ton âme
  Cuando me dabas tu cuerpo | Quand tu me donnais ton corps
   flor de fuego | Fleur de Feu     

                   Dame tan solo una razón | Au moins donnez-moi une seule raison
       o ¿es que no tienes corazón? | ou est-ce que tu n'as pas de cœur?
        siempre quién más ama | Toujours celui qui aime le plus
termina perdiendo | finit par perdre       

            Nunca me diste tu alma | Tu ne m'as jamais donné ton âme
  Cuando me dabas tu cuerpo | Quand tu me donnais ton corps
  flor de fuego | Fleur de Feu     

                  Dame tan solo una razón | Au moins donnez-moi une seule raison
      o ¿es que no tienes corazón? | ou est-ce que tu n'as pas de cœur?
Corazón | Cœur        


Chanson : Flor de fuego
Autor: Caramelos de Cianuro
Flor de fuego traduite en français